スポンサーリンク

「In Lieu of」から学ぶ!法律で使われるフランス語由来の英語表現をマスターしよう

語学学習

こんにちは。
シンガポールから届いた請求書のメールに「In lieu of the current situation」というフレーズがあって、

「lieuって何?」と思ったことはありませんか?

実はこれ、フランス語由来の英語表現なんです!特に法律やビジネスの場面でよく見かけるので、今回は「lieu」の意味を紐解きつつ、法律分野で使えるフランス語由来の英語表現をブログ風に紹介。実践でバッチリ活用できるように、例文や覚え方のコツもお届けします!


「In Lieu of」って何?フランス語なの?

「In lieu of」は「~の代わりに」「~に代えて」という意味。たとえば、「現在の状況を考慮して」というニュアンスで使われることがあります。この「lieu」はフランス語の「場所」や「代わり」を意味する単語で、英語ではフォーマルな文脈、特に法律やビジネスでよく登場します。

実践例

  • In lieu of a formal contract, we agreed on a verbal promise.
    (正式な契約の代わりに、口頭での約束で合意した。)
    → メールや書類で「代わりに」をフォーマルに言いたいとき、ぜひ使ってみて!「Instead of」よりも格調高い印象を与えます。

覚え方のコツ
「lieu」を「場所(place)」と結びつけて覚えるとラク。「In lieu of」は「その場所を埋めるもの」=「代わり」とイメージすると、意味がスッと入ってきます!


律で輝く!フランス語由来の英語表現8選

英語の法律用語には、フランス語から来たものがたくさん。特に中世イングランドでフランス語が法廷の公用語だった影響が大きいんです。以下は、ビジネスや法律の場面で使える、フランス語由来の単語とその活用例。実務で使えば一気にプロっぽい印象に!

1. Attorney(弁護士、代理人)

  • 由来:フランス語「atorné」(指名された者)
  • 意味:弁護士や代理人を指す。アメリカでは弁護士によく使われます。
  • 実践例I need to consult my attorney before signing.
    (サインする前に弁護士に相談が必要だ。)
  • 活用シーン:契約書や交渉のメールで「私の弁護士」と言うとき。「lawyer」よりフォーマルな響きで、カッコよく決まる!

2. Contract(契約)

  • 由来:フランス語「contrat」(合意)
  • 意味:契約書や合意そのもの。
  • 実践例Please review the contract carefully.
    (契約書をよく確認してください。)
  • 活用シーン:ビジネスメールや会議で必須の単語。シンプルだけど、フォーマルな場でバッチリハマる!

3. Court(裁判所、法廷)

  • 由来:フランス語「cour」(宮廷)
  • 意味:裁判所や法廷を指す。
  • 実践例The case will go to court next month.
    (その事件は来月、法廷に持ち込まれる。)
  • 活用シーン:法律関連のニュースを読むときや、ディスカッションで使うと「法律に詳しそう」と思われる!

4. Verdict(評決、判決)

  • 由来:フランス語「verdict」(真実の言葉、vrai + dit)
  • 意味:裁判での結論や評決。
  • 実践例The jury reached a verdict after hours of deliberation.
    (陪審員は数時間の審議の末、評決に達した。)
  • 活用シーン:裁判ドラマやニュースで頻出。発音(ˈvɜːrdɪkt)に気をつけて、ネイティブっぽく!

5. Parole(仮釈放)

  • 由来:フランス語「parole」(言葉、約束)
  • 意味:刑務所からの仮釈放。
  • 実践例She was granted parole after serving three years.
    (彼女は3年の服役後、仮釈放された。)
  • 活用シーン:法律や犯罪関連の話題で使うと、語彙力アップをアピールできる!

6. Tort(不法行為)

  • 由来:フランス語「tort」(害、過失)
  • 意味:民事上の不法行為(例:過失による損害)。
  • 実践例The lawsuit was filed based on a tort claim.
    (その訴訟は不法行為の主張に基づいて提起された。)
  • 活用シーン:専門的な議論や法律文書で使うと、めっちゃ知的!

7. Lien(留置権、債権)

  • 由来:フランス語「lien」(結びつき)
  • 意味:財産に対する法的権利(例:ローンの担保)。
  • 実践例The bank placed a lien on the house.
    (銀行はその家に留置権を設定した。)
  • 活用シーン:不動産やファイナンスの話で使うと、プロフェッショナルな印象に。

8. Esquire(敬称)

  • 由来:フランス語「écuyer」(騎士見習い)
  • 意味:弁護士や専門職の人に付ける敬称(「~様」的な)。
  • 実践例Jane Doe, Esquire, will handle the case.
    (ジェーン・ドウ弁護士がこの案件を担当します。)
  • 活用シーン:メールの署名やフォーマルな手紙で使うと、めっちゃカッコいい!


実践で使うための3つのコツ

  1. 文脈で覚える:法律ドラマ(例:SuitsThe Good Wife)や契約書、ビジネスメールでこれらの単語を探してみて。実際の使われ方をチェックすると、頭に残りやすい!
  2. 発音を意識:たとえば「verdict」は「ヴァーディクト」、「lien」は「リーン」。YouTubeでネイティブの発音を聞いて真似してみよう。
  3. 実際に使ってみる:次回のビジネスメールで「In lieu of」を使って「~の代わりに」を表現したり、ディスカッションで「contract」や「court」を織り交ぜてみて。自信がつくよ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました