スポンサーリンク

グローバルな職場で奮闘;中国人メンバーとの連携&請求書説明のコツ

語学学習

こんにちは!グローバルな職場で奮闘中の皆さん、こんな悩みありませんか?
「中国人の同僚から『日本人の説明、無駄が多い!要求だけ書いて!』と言われたけど、仕事は遅いし、リマインドすると『迷惑』って…しかも『自分は悪くない』って少なめ仕事量で困る!」

さらに、海外の複雑な請求書を日本の経理部に分かりやすく説明しなきゃいけない…。
私も同じ壁にぶち当たりましたが、ビジネス日本語を駆使してスムーズに進める方法を見つけたので、共有します! これを読めば、チームワークも経理対応もパワーアップ間違いなし!になれば幸いです。

  1. 中国人メンバーとのコミュニケーションをスッキリ!

課題:直球すぎるフィードバックと仕事の遅さ

中国人メンバーの「無駄が多い」「要求だけ書いて」は、中国のビジネス文化(直接的・効率重視)が背景に。彼らは背景説明より「何を、いつまで」を求めます。でも、仕事が遅れるとリマインドが必要なのに、「迷惑」「自分は悪くない」と言われるとイラッとしますよね… でも、関係を壊さず進めるには?

解決法:簡潔&協力モードのビジネス日本語

  • メールは超短く
    例:「〇〇さん、5/25までに〇〇資料をお願いします。詳細は添付で!」
    → 箇条書きでタスク・期限・参照を明確に。1文15文字以内で!
  • リマインドは柔らかく
    例:「〇〇さん、資料の進捗いかがですか?チームのスケジュールで確認です!」
    → 期限3日前&前日に軽くプッシュ。「ご多忙のところ恐縮ですが」で丁寧さをキープ。
  • 「自分は悪くない」には協力カード
    例:「〇〇さんのスキルでプロジェクトが加速します!この部分だけでもOK?」
    → 責めず、タスクを小さく分割。TrelloやAsanaで進捗を可視化し、遅れを客観的に。
  • 文化を意識
    中国では「グアンシー」(関係性)が大事。相手を尊重しつつ、「チームの目標」を強調すると動きやすいです。

2. 海外の請求書を日本の経理部にバッチリ説明

課題:細かくて複雑な請求書の壁

海外の請求書は日本のフォーマットと違い、項目が曖昧だったり、税務の扱いが不明だったり…。経理部に「これ、どう処理するの?」と聞かれ、頭を抱えたことありませんか?

解決法:シンプル&視覚的なビジネス日本語

  • 全体像を一文で
    例:「この請求書は〇〇社からの5月分コンサル料$5,000で、期限は6/15です。」
    → 何の請求か、金額、期限を最初にドン!
  • 表で整理
    Excelやスライドで内訳を可視化。例:
項目金額備考
コンサル料$4,000なし月額
サポート料$1,000なし契約参照
→ 税務(消費税や源泉徴収)の有無を明記。
  • 経理のニーズに応える
    • 消費税:海外サービスは通常非課税。リバースチャージの可能性を明示。
    • 契約書やPO番号:事前に照合し、不足なら取引先に確認。
    • 為替レート:支払日基準で計算と伝える。
  • 説明は5分で
    スライド3枚(概要・内訳・支払手順)でプレゼン。Q&Aで詳細対応。後でメール要約を共有。

3. ビジネス日本語を磨くコツ

この状況で「日本語の語彙力や表現力が試されてる!」と感じるあなたへ。

TOEIC高スコアでも、ビジネス日本語は別物。以下で強化!

  • 敬語をスマートに
    「ご確認ください」→「ご確認いただけますか?」で柔らかく。
    リソース:『ビジネス日本語ハンドブック』(アルク)。
  • 語彙力アップ
    経理用語:「請求書(Invoice)」「内訳(Breakdown)」「源泉徴収(Withholding Tax)」。
    アプリ:Ankiで単語暗記。

4. 今日から試してみよう!

  • 明日から:メールを半分の長さに。1文15文字でタスクを伝える。
  • 今週中に:過去の請求書で表を作り、経理に説明する練習。
  • 来週までに:中国人メンバーと1on1で「どんな指示が分かりやすい?」と聞く。

5. 最後に:ストレスフリーなグローバルワークを!

最初は「なんで私が!」と思うかもしれませんが、これを「ビジネス日本語の成長チャンス」と捉えると、スキルも自信もアップ! 相手の文化を尊重しつつ、チームのゴールを共有すれば、必ず動き出します。あなたならできる!

コメント

タイトルとURLをコピーしました